第二章 写诗-《重生之我是高加林》


    第(2/3)页

    而是同根生长的树枝 It is the same rooted branches

    却无法在风中相依 can't enjoy the co-existance.

    世界上最遥远的距离 So the most distant way in the world

    不是树枝无法相依 is not in the being sepearated branches.

    而是相互了望的星星 It is in the blinking stars

    却没有交汇的轨迹 they can't burn the light.

    世界上最遥远的距离 So the most distant way in the world

    不是星星没有交汇的轨迹 is not the burning stars.

    而是纵然轨迹交汇 It is after the light

    却在转瞬间无处寻觅 they can't be seen from afar.

    世界上最遥远的距离 So the most distant way in the world

    不是瞬间便无处寻觅 is not the light that is fading away.

    而是尚未相遇 It is the coincidence of us

    便注定无法相聚 is not supposed for the love.

    世界上最遥远的距离 So the most distant way in the world

    是鱼与飞鸟的距离 is the love between the fish and bird.

    一个翱翔天际 One is flying at the sky,

    一个却深潜海底 the other is looking upon into the sea.

    ”

    这首诗虽然常常被冠在大文豪泰戈尔名下,实际上却是网友们根据香港作家张小娴的小说中一句话自行集体创作的。虽然如此,却文笔优美,回味悠长,是篇传世的佳作。高加林打算把它寄给《诗刊》,其它的次一些的,高加林打算寄给《诗林》、《诗潮》和《绿风》诗刊。

    比如这几首。

    “《念一首诗给你听》

    下雨过后的屋檐果然最适合风铃

    你从窗外看到风刚刚冒出嫩芽的声音很轻

    而我决定了在猫的眼睛上旅行

    于是乎所有的神秘都向后退退成风景

    只有隐藏的够灵巧的事情才能长成蒲公英

    然后毫无负担的跟着前进很小心

    因为害怕将只敢在梦中喜欢你的我的那部分吵醒

    于是乎我默念了一首诗给你听

    打开诗集的动作很小心很轻

    很轻很小心就像猫跟风铃念了一首诗给你听

    ”

    《爱的繁华》

    “

    你说你是飘摇在世界的一朵花

    我疲惫的流浪者疯狂到欲将你摘下

    你用转嫁文字和韵脚诗的谎话阻挡我的步伐
    第(2/3)页